« 護照失蹤記-反省篇 | Main | 劉國燴飯 »

Wednesday, July 12, 2006

看到了嗎? 這是我做失敗沒有發酵的麵包,從麵包機倒出來的時候,我還真的傻眼了...

哇咧...........怎麼這麼矮?!(那片是我特地切下來要看看裡面的樣子,不是已經吃掉才剩下這麼短一條的喔)

老爺下班回來看到,簡直是笑倒在地,我以為他要開口先笑我怎麼做了一個樣子這麼"矮短肥"的麵包,結果他開口說:

"ㄟ.老婆,我去上班你真的是這麼想我,也不用想到把麵包都做成像我的身材的樣子啊!"

(哈哈哈哈哈哈哈!!!! 其實我把麵包倒出來的時候就有想到,也覺得好笑,可是為了不滅他男人的氣魄,我當然不好意思拿這個笑他啊,老爺!這可是你自己說出口的,我沒講喔!!!!)

************************************************************

老爺只會聽說中文,並不會讀寫,所以我們家常常有一些關於中文的笑話,經過老爺的同意後,我決定也來分享給各位,還有人建議我乾脆出一本笑話集好了.

(老爺要在此聲明,我也會鬧英文笑話.可是他記性沒有我好,所以都忘記了)

(我也要在此反駁一下老爺的聲明,拜託..........英文至少我還會讀吧! 呵呵)

你們別以為老爺講ABC,所以我也跟著"雞犬升天"英文變得嚇嚇叫,其實跟老爺在一起以後,我的英文退步神速,比唸研究所時還要退步很多,連上次跟指導老師們聚餐時被恥笑說,如果當初還在學校時我的英文程度像現在這樣的話,可能我碩士唸十年也不能畢業.

換句話說,我們兩個不講純英文,而是講中英台混合語,偶而也會互相"指導"一下對方的用詞,如果你們有聽過我們對話的人就知道.我常常對他講話好像是對小孩子說話那樣,實在不是我母性太強,而是因為老爺之前只跟我公婆講中文,很少與同年齡的人練習的結果,長久下來大部分的中文辭彙就停在小孩子的階段那種語調跟口氣,開始與我練習後,就這樣,"老爺"他的中文越來越好,而"老娘"我的英文退步就算了,連中文都一併被拖下去

我常常會趁機告訴他一些成語的故事,一來是炫燿我的中文程度(哈哈哈),二來是希望老爺能了解一下中文與中國人的智慧,好笑的是,老爺學起來以後會亂用,有些字太艱深,他記不住音,還會自己亂發明用字

比如說他會講:"以賊的心來對號入座"(這是白話文哦).....................你們知道這是啥意思嗎?

(請先準備好小丸子的三條線)

翻成古文便是......................................

"以小人之心度君子之腹"    (小丸子三條線可以拿出來了)

老爺說太多字他記不起來,這樣比較好記,可是........仔細看看,他的白話文也不怎麼對啊!

**************************************************************

前兩天,不知道講到什麼,我又開始對老爺教起中文來

我說這樣的情形啊!我們中文有句話說"善有善報,惡有惡報,不是不報,時機未到"

老爺馬上問我:"是什麼東西的味道啊?"

"未到"是還沒有到的意思     不是吃東西的"味道"啦!!!!!!!

猴媽,這些烏龍是不是跟你家的"你兒子"事件有異曲同工之妙啊?!

我還覺得小猴比較聰明會copy and paste(用對場合), 老爺是copy and invent(用錯地方)

 

 

Filed under: 老爺大人
 

 

All content © 2015, deanying.com