Tuesday, April 29, 2008

剛結婚時,大多數的人很好奇我與老爺的溝通語言.再來,也有人問我這樣夫妻之間會不會常常有誤會.其實誤解有很多,但全部都是搞笑的,會引起鬧脾氣吵架的我倒是一個都想不起來.

我曾經很認真的跟老爺說,要不是我們兩個人的母語不同,但第二語言又是對方的母語的話,或許今天就很難這麼相親相愛了.怎麼說呢?就我了解自己的臭脾氣來說,若是與母語為中文的另一半相處時,有時候一個語氣一個說話的方式,我總是期待或自以為不用多加解釋,對方就可以徹底理解我的意思,甚者照著我的意思去進行.天曉得要是人與人相處能這麼理想化,早就天下太平囉!遇到老爺這招一點都不管用,什麼意思都得一一的解釋清楚,要不他大爺就直接會拋來一句,"我聽不懂"."不懂裝懂"不是他的風格.他可是直率到連我父母對他說話用字"太深"時,他會反問:"什麼意思啊?聽不懂耶...."

因為母語不是中文,所以他不能理解的時候,我比較容易釋懷(比較容易讓他過啦),慢慢地,就學會不這麼計較一個語氣一個動作期待的反應,這是他磨掉我凡事得理不饒人臭脾氣的第一步.

再來,是英文的部分.老娘再怎麼好強不認輸,英文終究不敵在這裡土生土長的老爺.光是腳痛看醫生,刺痛?麻痛?酸痛?怎麼解釋清楚,最後還是得請老爺出馬.以前年紀小,很多事情不認輸總是要"親力親為",最後累死的是自己還會對旁人發出怨念,明明就是自作自受.現在,因為受限於語言,很多事情容易辭不達意,乾脆全部推給老爺.慢慢地,就學會"放下",學會"糊塗",學會"輕鬆".......(謎之音:接著學會"偷懶",學會"耍賴",學會"什麼都不要學會"....)

就是這樣,那看似兩個人"障礙"的語言問題反而變成一種婚姻關係的緩衝.也因為語言的關係,兩個人溝通一定得明白清楚,要不要,可以不可以,喜歡不喜歡,願意不願意都要表示的很清楚,沒有隨便,都可以,還好這種討厭的模稜兩可.

寫到這裡,還是忍不住想再給老爺漏氣一下.但公平來講,也是老娘每次都信口胡謅亂描述,所以每次老爺都找錯東西.我們家類似"牛奶糖"的爆笑劇不時在上演,下面就是另一個例子.

有天晚上躺在床上就定位後才發現要看的書放在客廳,趁老爺還沒進房間之前,"請"他幫我把書帶進來

老爺:你要哪一本?(老爺必須從客廳桌上一堆書裡找出正確的那本)

我:就是cover黑黑的那本.(又是語義不明胡亂謅)

老爺拿了這本來(請看下圖.圖片來源:博客來網路書店)

的確,封面是黑黑的沒有錯......但不是這本(老娘你真難搞)

我:不是啦!要這本的話,我就直接跟你說swarm你就知道了啊,我就是忘記那本書的名字了.嗯....書上面有一個小孩子的衣服那本

接著,老爺拿了這本(請看下圖.圖片來源:博客來網路書店)

當然也不是.而且封面沒有黑黑的啊......

老爺:這本嗎?這就是一個小孩子穿一件衣服的樣子啊

我:不是啦!(哈哈大笑中)ㄟ....這個人不是小孩子耶!他只是一個長的很矮的日本女生(就是那個"150cm的life"的作者)

老爺(突然一付精神振奮勇往直前的樣子):好.我一定要找到你說的那本.cover黑黑的,還有一個小女生的衣服.是吧?!

我:對.加油!加油!

接下來,他拿了這本進來(圖片來源:還是博客來網路書店)

請注意,中間的確有個小女生還穿一件衣服.封面也是暗暗灰灰的,算黑吧!可惜還是拿錯了.......

看的懂這篇網誌的人必能了解.所謂"一件小孩子的衣服"和"一個小孩子穿一件衣服"是不一樣的意思,但老爺就是搞不清楚這類中文的邏輯(是不是覺得很不可思議,就像英文裡面也有讓我們摸不著頭緒的一些語法一樣,每個字都懂,可是合起來一個句子就不懂.)

當我宣布還是拿錯的時候,老爺有點失落,還說了一句,早知道小時候去中文學校就認真點,不要只顧著看那個香港妹.哈哈哈哈哈哈.最後,還是老娘自己下床去拿,生氣嗎?一點都不,老爺脾氣真好,這樣來來回回幾次都不會不耐煩,我很感恩咧!

以下就是正解(圖片來源:依舊是伯客來網路書店)

就是這本啦! 封面黑黑的,還有一件小女生的衣服,不是這樣講的嗎?呵呵呵呵呵

Filed under: 亞美利堅的日子
 

 

Thursday, April 17, 2008

四月初,老爺大病一場,拖了一個禮拜後再多送一個禮拜的"庫庫掃".

四月中,老娘到處臭屁自己健壯如牛,老爺生病,老娘一點事兒都沒有,只是破天荒的洗了幾次碗.果真,鐵齒的結果就是死罪一條.隔天下午開始,莫名其妙覺得聲音出不來,接著一連串的"報應",病的比老爺嚴重.老爺好不容易戰勝病毒要享受他的第一個沒有"庫庫掃"的週末,老娘又病倒.

老娘這一病,老爺平時擅長的洗碗刷馬桶洗衣服工作一點都幫不上老娘復原,只因為他不會煮飯.....老娘雖然燒到虛脫,但腦子還是可以轉,偏偏喉嚨不爭氣,發不出半點聲音.到最後,只好坐在廚房的小吧台旁,比手畫腳加寫大字報幫老爺一步一步來,老爺還是老爺,拿醬油不知道醬油放哪裡,叫他拿米酒他拿紹興酒,叫他放一匙鹽巴,他拿螞蟻家的量匙只放了三顆小鹽巴,還會笑嘻嘻地說老婆喉嚨痛真好,不但不會唸人而且罵她她也不能回嘴.

看老爺煮東西真像是看卓別林的喜劇,太無厘頭又太搞笑還加一點寓意深遠的哲理,明明已經沒有聲音卻一直發笑讓老娘終於受不了跑回去床上休息,老爺不時拿著鍋子進來"請示",還順便噓寒問暖一下.我咳的太嚴重又咳不出個屁,喉嚨緊的難受,想起年初我阿娘來時有幫我帶了一包的羅漢果,趕緊"宣"小爺子進來服務一下.(老娘得到報應病入膏肓的程度連"宣"都做不來,只能按下電話按鍵,外面的老爺聽到逼逼叫就會知道我在找他)

小爺子:你要cough drop(大家說英語:喉糖的俗稱)?好.我去拿

老娘(用氣音): ㄟㄟㄟ..........(氣音太小聲,還沒解釋清楚老爺已經走出去)

小爺子:這個好不好? (他拿了一個一般美國那種涼涼硬硬像糖果的喉糖)

老娘(搖搖頭在用氣音):no.我要媽媽從台灣帶來的.一小塊like this(手屈起來隨便比個大小),顏色土土黃黃的.放在香蕉旁邊的那個basket.

小爺子:ok. I know what you're talking about. (大俠馬上一個劍步帶著鍋鏟又衝出去)

十秒內,馬上把我要的喉糖遞到床邊......

我定眼一看,像個氣喘發作的老太婆,呼呼呼呼(其實是在大笑,只不過笑不出聲音)假裝昏死在床上,然後因為又笑又想講話,氣接的不順開始狂咳,小爺子在旁邊不知道發生什麼事情,只是一個勁兒地猛問,what's wrong? are you okay? what happened? are you okay?

你們知道老爺拿了什麼給我嗎?

...........................................

...........................................

..........................................

..........................................

...........................................

..........................................

...........................................

..........................................

 

森永牛奶糖.

對,就是給我一塊森永牛奶糖.真叫老娘含淚領受了........

 

{馬後砲}

一.其實不能全怪老爺不識字,老娘也沒有克盡解釋清楚的責任,尤其隨便比個大小,可能老爺迷糊了吧!

二.再替老爺平反一下,他說他並不是完全不會煮飯,他最拿手的是下義大利麵和冷凍水餃.每次煮義大利麵食,下麵就是老爺的工作,老實說,一次次練習,現在他下的麵時間都抓的很好,軟硬更是完美,連我都自嘆不如.下麵前還會故作專業的問:今天的麵是要直接拌著吃,還是還要回鍋小炒一下.據"劉大師"說,這兩種麵的軟硬度得煮的不一樣.挖咧....

Filed under: 老爺大人
 

 

All content © 2015, deanying.com